次の会話を英訳しなさい。「貴方のヘッドセットをなくしてしまいました。ごめんなさい。」「心配しないで。私はあなたの携帯をなくしました。」

どこで拾ったのか忘れましたが、韓国の英語教科書の例文だそうです。原文は確か CD と CD プレイヤーを失くしてました。でもって、最初に発言する方が土下座でもしそうな勢いで謝ってましたが、文字数の関係で再現できませんでした。残念。
そこらへんのブログに掲載されてる、外国で出回ってる日本語教科書とかを見るにつけても、言語教科書の例文のアレさは万国共通のようです。

正答例

I lost your headset. I'm sorry.
No worries! I lost your cell phone!\(^o^)/

"No worries" は "Don't worry" の類似表現で、ウチのポスドク (アメリカ人) が何かある度に使ってます。