「女王様とお呼び」を英訳なさい。

問題文自体が女王様口調になっている事に気づいた人は果たして何人いたでしょうか。

正答例

正答ってあるんですかね、これ? 英語圏の人の SM プレイがどんなんか知らんので、これに当たるセリフが吐かれることがあるのか謎です。っていうか日本人の SM プレイも偏見レベルでしか知りませんが。強いて訳すなら "Call me Ma'am!" とかですかね。

模範解答

@lilico910 call me a bondage queen

大体あってる。

@tomo6u Kneel down and lick my toe!

超あってる。

あと、「女王様とお呼び」は (その筋の人には) 愛の一言ですが、愛といえばハート、ハートと言えばハートマン軍曹、という事で軍曹も模範解答に近いものを示してくださっているようです。"Sir" を "Your Highness" に変えれば完璧!

"From now on, you will speak only when spoken to, and the first and last words out of your filthy sewers will be `sir!' Do you maggots understand that?"
話しかけられたとき以外は口を開くな! 口でクソたれる前と後に“サー”と言え! 分かったか、ウジ虫ども! (参考動画、超下品注意)

プレイの最後はミッキーマウス・マーチで締めくくるんですね、わかります。